全球标准分享下载-全场2元
客服微信:1093451816,欢迎大家分享、下载!

澳大利亚标准协会发布提供安全可靠医疗设备标准

澳大利亚标准AS 5182医疗设备供应商资格认证新标准()于今日发布,该项标准的发布提高了澳大利亚的医疗标准。由来自澳大利亚与新西兰医疗部门的代表所组成的技术委员会HE-033达成内部共识之后,该项标准得以发布。 

“该项标准将为两类人员提供指南,即公司需要员工尽可能地以最高效的方式与特定区域的医疗设备接触,医护人员则与接触限定区域设备的供应商打交道,而此标准能够同时为公司和医护人员提供指导,”澳大利亚标准协会首席执行官布朗温.埃文斯博士(Dr Bronwyn

Evans)说,“执行此项标准能带来的首要好处就是,能使病人、居民和员工的健康与安全得到适当的保护。”

“理解‘资格认证’的含义是非常重要的,”埃文斯博士说,“就此标准而言,‘资格认证’是指确认供应商代表资格、评估其背景与合法性的过程。尤其是要确保他们接受过适当的免疫接种和教育,有合适的背景,并接受过有关其所进入的限制区域的适当培训。”
 

“技术委员会中的各利益相关方制定了此项标准,这表明了业界广泛的愿望,即始终如一地为患者提供安全可靠的医疗保健设施,“技术委员会主席Pat-Callanan先生说道。 “这个委员会所作的贡献保证了该标准能勾画出供应商资格认证的有效过程,同时也使病人和医疗设备

能处于更安全的状态。”

“该标准的目标是,确保病人的健康、安全与隐私,同时也与现有的、适用于医疗行业代表的条例保持一致,”埃文斯博士(Dr Evans) 说道。

 

Managing access to provide safe and secure healthcare facilities

Australian healthcare standards have today been enhanced with the publication of a new Australian Standard, AS 5182, Vendor credentialing for healthcare facilities.  This standard has been published following the committee (Technical Committee HE-033), comprising representatives of the healthcare sectors in Australia and New Zealand, reaching consensus.
 
“This standard will provide guidance to both companies, who need their staff to access certain areas of healthcare facilities in the most efficient way possible, as well as healthcare providers, who manage vendors accessing restricted areas of facilities,” said CEO of Standards Australia, Dr Bronwyn Evans. “The primary benefits from implementing the standard are that the health and safety of patients, residents and staff are appropriately safeguarded.”
 
“It is important to understand what “credentialing” means,” said Dr Evans. “In the context of this standard, it means the process of establishing the qualifications of vendor representatives and assessing their background and legitimacy. In particular, making sure they have the appropriate immunizations, background, education and training on the restricted areas they enter.”
 
“The broad range of stakeholders on the Technical Committee which developed this standard is indicative of an industry-wide desire to provide safe and secure healthcare facilities with patient care consistently front of mind,” said Mr Pat Callanan, Chair of Technical Committee HE-033. “The dedication of this Committee ensured the success of this standard in outlining an effective process for credentialing vendors while providing improved safety for patients and healthcare facilities.”
 
“The goal of the standard is to ensure patient health, safety and confidentiality, and alignment with existing statutes applicable to healthcare industry representatives,” said Dr Evans. 

 

BSI发布关于施工中分享健康与安全信息新的BIM规范

英国标准协会(BSI)推出了一个贯穿项目或资产全生命周期健康与安全信息共享的规范。PAS 1192-6使用BIM协作分享和使用结构性健康与安全信息规范支持从一开始就为所有建筑项目结构性健康与安全信息的发展。

在此之前,建筑行业的健康与安全(H&S)风险管理主要是纸上谈兵。为了支持正在实施的数字化转型,BSI已经制定了PAS 1192-6,其中规定了如何开发贯穿于建筑项目每个阶段的数字健康与安全风险信息模型。这项规范特别关注最终用户的需求和观点。

PAS 1192-6专门用于使用BIM(建筑信息模型)方法和技术的用户能够以协作方式识别、使用和共享健康与安全信息。这样做最终将有助于进一步降低项目全生命周期中的H&S风险,并建立资产。

由于施工现场的风险存在较大的差异,因此PAS 1192-6要求将风险与具体情境结合起来,并根据规模对危险因素进行确定。该规范明确规定如何优先处理关键的高空作业风险。

PAS 1192-6与任何从事设计、建筑和维护资产的组织或个人有关(包括资产的折旧报废)。它规定了如何使用H&S信息,以便:

a)        为最终用户提供一个更安全和更健康的环境;

b)        降低整个资产全生命周期内的固有危险因素和风险;

c)        提高建筑H&S绩效,降低事故发生概率和减少连带影响;

d)       在适当的时间向合适的人提供更清晰,更相关的H&S信息

e)        降低施工和运营成本

数字交换和使用健康与安全信息的目的是与项目相关的,它们支持每个项目、场地和建筑资产的特别要求。PAS 1192-6从以往的建筑环境项目或其它地方积累了很多H&S的知识和指导,而它也将令获取及分享这些知识和指导更便利快捷。该规范可以与责任持有人本身的

管理制度、政策和安排一并使用。

BSI建筑环境部门负责人安特.伯德(Ant Burd)表示:“我们清楚地知道建筑行业的健康与安全标准和方法可以挽救生命,降低项目的运营成本。因此,在项目或资产全生命周期里,从开始到结束都应用H&S信息的指导能使建筑环境项目中所有利益相关者达到双赢。

“BIM的使用者会承认,一直以来,关于如何在项目和资产全生命周期中共享重要的结构性健康与安全信息,缺乏相关指导。共享信息可以帮助降低施工现场的风险——新出台的PAS 1192-6可以令建筑环境专业人员更轻松地做到这一点。”

PAS 1192-6由Costain PLC和英国健康与安全执行局(HSE)倡议发起。下列组织作为指导小组的成员参与了PAS 1192-6的制定:AEC3;产品安全协会(APS);奥雅纳工程顾问公司(Arup);保富集团(Balfour Beatty);英国皇家特许建筑技术师学会(CIAT);建

造业议会(CIC);建筑产品协会(CPA);Costain PLC;国家基础设施保护中心(CPNI);英国电网(EDF Energy);环境署;健康与安全执行局(HSE);ICE(英国土木工程师协会);Ivan Hurst Consulting;MACE Ltd;茂特工程和发展顾问公司(莫特麦克唐

纳,Mott McDonald);国家电网;i3 by AECOM;结构安全常设委员会(SCOSS)。 

 

New BIM specification for sharing health and safety info during construction projects

BSI, the business standards company, has launched a specification for the sharing of health and safety information through a project or asset-life cycle. PAS 1192-6 Specification for collaborative sharing and use of structured Health and Safety information using BIM supports the development of structured health and safety information for all construction projects from the outset.

Until recently, health and safety (H&S) risk management in the construction industry was largely a paper-based discipline. In support of the ongoing digital transformation we continue to witness in the sector, BSI has developed PAS 1192-6 which sets out a model process of how digital health and safety risk information should flow through every stage of a construction project. It focuses in particular on the needs and perspective of the end user.

PAS 1192-6 was specifically developed to enable users of BIM (Building Information Modelling) methods and techniques to identify, use and share health and safety information in a collaborative way. Doing so will ultimately help to further drive down H&S risks through the lifecycle of a project and built asset.

Because risks on a construction site vary widely, PAS 1192-6 requires each risk to be placed in context, with the filtering of hazards according to a scale. The guidance is explicit in assisting with how to prioritize elevated risks which are safety critical.

PAS 1192-6 is relevant to any organization or individual that contributes to the design, construction, and maintenance of an asset – including the end of life of an asset. It specifies how H&S information can be used in order to:

a.)  Provide a safer and healthier environment for end-users;

b.)  Mitigate the inherent hazards and risks across the asset lifecycle;

c.)  Result in improved construction H&S performance, fewer incidents and associated impacts;

d.)  Provide for clearer and more relevant H&S information to the right people at the right time

e.)  Reduce construction and operational costs

The digital exchange and use of health and safety information is intended to be relevant and support the unique requirements of each individual project, site and built asset. PAS 1192-6 will make it easier to access and share H&S knowledge and guidance already accumulated from prior built environment projects or from elsewhere. The specification can be applied in conjunction with the duty holder’s own management systems, policies and arrangements.

Ant Burd, Head of the Built Environment sector at BSI, said: “We know that health and safety standards and approaches in the construction sector save lives and reduce the operational costs of a project. Consequently, guidance on applying H&S information from the start to the end of life of a project or asset is a win-win for all stakeholders in a built environment project.

“Users of BIM will be the first to admit that, to date, there has been a dearth of guidance on how you should go about sharing all-important structured health and safety information across project and asset lifecycles. Sharing information can help to drive down risk on a construction site – and PAS 1192-6 was developed to make it easier for built environment professionals to do this.”

PAS 1192-6 was sponsored by Costain PLC and Health & Safety Executive (HSE). The following organizations were involved in the development of PAS 1192-6 as members of steering group: AEC3; Association for Product Safety (APS); Arup; Balfour Beatty; Chartered Institute of Architectural Technologists (CIAT); Construction Industry Council (CIC); Construction Products Association (CPA); Costain PLC; Centre for the Protection of National Infrastructure (CPNI); EDF Energy; Environment Agency; Health & Safety Executive (HSE); ICE (Institute of Civil Engineers); Ivan Hurst Consulting; MACE Ltd; Mott McDonald; National Grid; i3 by AECOM; Structural Safety Ltd (SCOSS). 

 

欧盟拟启动协调标准(HAS)顾问新框架系统工作

来自欧洲标准化组织的不同利益相关方于226相聚于欧盟委员会,目的是参加2018年4月1日起开始的新的协调标准顾问系统(HAS)工作,该系统旨在提高欧洲单一市场中商品安全标准的质量和及时可用性。

欧盟委员会DG GROW B3“发展标准”部负责人拉迪克.马利(Radek MALY)先生对欧洲标准化委员会(CEN)和欧洲电工标准化委员会(CENELEC)在过去几年中所做的大量工作表示感谢。由欧盟委员会创建的HAS顾问新框架是联合行动计划的组成部分之一,该计划旨在减少欧洲标准化组织(ESOs)与欧盟委员会公认的未被引用的协调标准数量。此框架将取代目前的新方法顾问(New Approach Consultants)系统,并结合EU / 1025/2012条例第10(5)项条款对协调标准进行评价。

HAS顾问是技术委员会和欧盟委员会相关服务机构之间的协调者。具体而言,他们将评价ESOs起草的文件在多大程度上符合欧盟委员会的标准化要求,以及在多大程度上涉及(并支持)欧盟相关协调法规的基本要求或其他要求。

因此,该新框架的目的是加强欧盟委员会与顾问之间的沟通,拉近他们之间的联系,并增强不同部门评估流程的一致性和透明度。所有这些都是为了向CEN和CENELEC技术委员会提供最好的服务。

为此,欧盟委员会任命安永会计师事务所为承包商,负责管理协调标准顾问(HAS顾问)团队。他们将作为协调者,确保行政支持到位,并保障流程的横向连贯性。此外,必要时他们还会总结经验教训,提出改进建议。

面向具备协调标准相关经验顾问的意愿书征集通道现已开启:http://ec.europa.eu/growth/content/call-expression-interest-harmonised-standards-consultants_en

更多有关甄选要求和申请方式的信息参见 http://www.hastart.eu/

第一轮甄选的申请截止日期为201831124点(欧洲中部时间,UTC/GMT +1

专门针对新HAS顾问系统实施的10-10网络研讨会将于中欧时间2018410日上午10举行。该会议将强调不同技术机构工作重心的共同点和差异。您可以通过CEN-CENELEC website进行注册。

 

Launch event: New framework of harmonized standards (HAS) consultants

Different stakeholders from the European standardization community gathered at the European Commission on 26 February for the launch event of the new system of harmonized standards (HAS) consultants that will become reality as from 1 April 2018. The aim of the new system is to improve the quality and the timely availability of safety standards for products being placed on the Single Market.

Mr Radek MALY, Head of Unit in DG GROW B3 "Standards for Growth” thanked CEN and CENELEC for the tremendous job done during the last years. The new framework for the HAS consultants created by the European Commission is one of the elements of the Joint Action Plan which aims to decrease the stock of non-cited harmonized standards agreed between the European Standardization Organizations (ESOs) and the Commission. It will replace the current system of New Approach Consultants, for the joint assessment of harmonized standards in the sense of art. 10(5) of regulation EU/1025/2012.

The HAS consultants act as intermediaries between Technical Committees and the relevant Commission’s services. More specifically, they will assess to what extent documents drafted by the ESOs comply with the European Commission's standardization requests, as well as to what extent they deal with (and support) relevant essential or other requirements set out by the related EU harmonization legislation.

Thus, the aim of this new framework is to reinforce the communication between the Commission and the consultants, bringing them closer to the EC and creating more coherency and transparency of the assessment process in the different sectors. All this in order to provide the best possible services for the CEN & CENELEC technical committees.

For this exercise, the Commission has appointed Ernst & Young as a contractor, in charge of the team of Harmonized Standards Consultants (HAS Consultants). They will act as facilitators ensuring the administrative support, as well as the horizontal coherence of the process. Additionally, they will draw lessons learnt and suggest improvements where necessary.

A call for Expression of Interest for consultants with expertise in harmonised standards is now open:http://ec.europa.eu/growth/content/call-expression-interest-harmonised-standards-consultants_en.

More information on the selection requirements and how to apply are available via http://www.hastart.eu/.

The deadline for applications for the first round of selections is 11 March 2018, 12.00pm CET.

A dedicated 10-10 webinar on the implementation of the new HAS consultant system will take place on 10 April 2018, 10:00 CET. It will highlight similarities and differences of interest for the work of the technical bodies. 

欧盟拟启动协调标准(HAS)顾问新框架系统工作

来自欧洲标准化组织的不同利益相关方于226相聚于欧盟委员会,目的是参加2018年4月1日起开始的新的协调标准顾问系统(HAS)工作,该系统旨在提高欧洲单一市场中商品安全标准的质量和及时可用性。

欧盟委员会DG GROW B3“发展标准”部负责人拉迪克.马利(Radek MALY)先生对欧洲标准化委员会(CEN)和欧洲电工标准化委员会(CENELEC)在过去几年中所做的大量工作表示感谢。由欧盟委员会创建的HAS顾问新框架是联合行动计划的组成部分之一,该计划旨在减少欧洲标准化组织(ESOs)与欧盟委员会公认的未被引用的协调标准数量。此框架将取代目前的新方法顾问(New Approach Consultants)系统,并结合EU / 1025/2012条例第10(5)项条款对协调标准进行评价。

HAS顾问是技术委员会和欧盟委员会相关服务机构之间的协调者。具体而言,他们将评价ESOs起草的文件在多大程度上符合欧盟委员会的标准化要求,以及在多大程度上涉及(并支持)欧盟相关协调法规的基本要求或其他要求。

因此,该新框架的目的是加强欧盟委员会与顾问之间的沟通,拉近他们之间的联系,并增强不同部门评估流程的一致性和透明度。所有这些都是为了向CEN和CENELEC技术委员会提供最好的服务。

为此,欧盟委员会任命安永会计师事务所为承包商,负责管理协调标准顾问(HAS顾问)团队。他们将作为协调者,确保行政支持到位,并保障流程的横向连贯性。此外,必要时他们还会总结经验教训,提出改进建议。

面向具备协调标准相关经验顾问的意愿书征集通道现已开启:http://ec.europa.eu/growth/content/call-expression-interest-harmonised-standards-consultants_en

更多有关甄选要求和申请方式的信息参见 http://www.hastart.eu/

第一轮甄选的申请截止日期为201831124点(欧洲中部时间,UTC/GMT +1

专门针对新HAS顾问系统实施的10-10网络研讨会将于中欧时间2018410日上午10举行。该会议将强调不同技术机构工作重心的共同点和差异。您可以通过CEN-CENELEC website进行注册。

 

Launch event: New framework of harmonized standards (HAS) consultants

Different stakeholders from the European standardization community gathered at the European Commission on 26 February for the launch event of the new system of harmonized standards (HAS) consultants that will become reality as from 1 April 2018. The aim of the new system is to improve the quality and the timely availability of safety standards for products being placed on the Single Market.

Mr Radek MALY, Head of Unit in DG GROW B3 "Standards for Growth” thanked CEN and CENELEC for the tremendous job done during the last years. The new framework for the HAS consultants created by the European Commission is one of the elements of the Joint Action Plan which aims to decrease the stock of non-cited harmonized standards agreed between the European Standardization Organizations (ESOs) and the Commission. It will replace the current system of New Approach Consultants, for the joint assessment of harmonized standards in the sense of art. 10(5) of regulation EU/1025/2012.

The HAS consultants act as intermediaries between Technical Committees and the relevant Commission’s services. More specifically, they will assess to what extent documents drafted by the ESOs comply with the European Commission's standardization requests, as well as to what extent they deal with (and support) relevant essential or other requirements set out by the related EU harmonization legislation.

Thus, the aim of this new framework is to reinforce the communication between the Commission and the consultants, bringing them closer to the EC and creating more coherency and transparency of the assessment process in the different sectors. All this in order to provide the best possible services for the CEN & CENELEC technical committees.

For this exercise, the Commission has appointed Ernst & Young as a contractor, in charge of the team of Harmonized Standards Consultants (HAS Consultants). They will act as facilitators ensuring the administrative support, as well as the horizontal coherence of the process. Additionally, they will draw lessons learnt and suggest improvements where necessary.

A call for Expression of Interest for consultants with expertise in harmonised standards is now open:http://ec.europa.eu/growth/content/call-expression-interest-harmonised-standards-consultants_en.

More information on the selection requirements and how to apply are available via http://www.hastart.eu/.

The deadline for applications for the first round of selections is 11 March 2018, 12.00pm CET.

A dedicated 10-10 webinar on the implementation of the new HAS consultant system will take place on 10 April 2018, 10:00 CET. It will highlight similarities and differences of interest for the work of the technical bodies. 

通过ANSI标准订阅获取ISO 31000风险管理新版标准

通过管理风险和提高绩效来创建并保护组织价值的指南

利益相关者可获取ISO 31000最新版本的国际指南–风险管理指南,并将其添加到美国国家标准协会(ANSI)标准订阅中的定制标准汇编中。技术修订版适用于各种规模的组织,为其提供管理风险的原则、框架和流程。ANSI是国际标准化组织(ISO)的美国成员组织。

1、ISO 31000:2018 风险管理修订版

ISO 31000:2018风险管理指南于2月发布,取消并取代了第一版(ISO 31000:2009)。该指南可用于更好地定位组织实现目标,提高对机会和威胁的识别能力,并有效地分配和使用资源来进行风险处理。ISO 31000不能用于认证。

该指南与上一版相比,主要变化包括:

审查风险管理原则,这是判断风险管理成功与否的关键标准;

从组织治理开始,强调高层管理人员的领导力及对风险管理的整合;

更加强调风险管理的迭代性,指出新的经验、知识和分析会改变管理流程各阶段的流程要素、行动和管控;和

 精简内容,更加关注维持开放的系统模式以适应多种需求和环境。

该文件由ISO风险管理技术委员会(TC 262)编写,并由ANSI成员和经官方认可的标准制定组织美国安全工程师协会(ASSE)担任美国技术顾问组(TAG)主管。

ISO 31000:2018 (增加红线版)中包含了新的标准及先前版本,并对所有的更改进行了标注,指南使用者可以借此跟踪并比较新的修订版与先前版本有何不同。

2、使用ANSI标准订阅快速轻松地访问

通过ANSI标准订阅,用户可以便捷地获取ISO 31000:2008,并将其添加到ANSI在线标准管理体系——标准联结(Standards Connect)中。其中有来自140多家出版商的超过540,000份标准文件可供选择,订阅者可以享受选择多家出版商的内容、设置提醒以跟踪内容修订、创建快速访问列表等多种好处

此外,ISO 31000:2008也可以通过ANSI网上商店进行访问,并即时下载。

了解更多关于通过ANSI标准订阅获取ISO 31000:2008的信息,请发送电子邮件至standardssubscriptions@ansi.org联系ANSI,或访问 webstore.ansi.org/sitelicense网站。

关于ANSI

美国国家标准协会(ANSI)是一个独立非盈利组织,其使命是通过推广、促进和保障自愿性标准和合格评定体系的完整性,提高美国在全球的竞争力,改善美国国民的生活水平。其组织成员由企业、专业协会和贸易协会、标准制定者、政府机构、消费者和工会组成。

ANSI代表着并服务于全球超过270,000家公司和组织以及3,000万专业人士的多方利益。

该组织不仅是美国在国际标准化组织(ISO)的官方代表,还通过美国国家委员会,在国际电工委员会(IEC)享有一席之地。

 

澳大利亚推动ISO制定节水国际标准

澳大利亚将引领国际共同努力,帮助消费者选择高效节水家电及卫生器具,并使制造商在全球范围内进行竞争。

澳大利亚成功获得国际上对建立一个新的国际标准组织(ISO)水效率项目委员会的支持,这是ISO技术管理局于2018年2月作出的决定,从而表明ISO技术管理局投票支持澳大利亚的提议。

澳大利亚标准协会的首席执行官Bronwyn Evans(布朗温•埃文斯)博士表示:“这将使澳大利亚最大限度地抓住机会,引导负责该工作的国际标准委员会,在全世界范围内宣传提高水资源利用率的标准。这一最新成果是澳大利亚引领制定国际标准以解决全球问题的又一案例。”

这个由澳大利亚领导的委员会将推动制定一项新的关于水效标签的国际标准,以澳大利亚标准AS/NZS 6400节水型产品——评估和标签为基础开展水效产品–评级和标签。

“越来越多的人将会熟悉水产品星级评定。然而,这种标签标准不止为澳大利亚消费者在产品上贴上明确的节水标签,”埃文斯博士说,“英联邦成员国政府的支持和澳大利亚标准协会的工作将提高澳大利亚制造商的国际竞争力,使其在更节水的未来发挥重要作用。

农业和水资源部的水效率和标签标准监管人Paul Morris(保罗•莫里斯)表示澳大利亚在节水标签方面的的进步是领先世界。

“节效标识及标准计划(WELS)在澳大利亚有效节方面非常有效,在国际上受到高度重视,”莫里斯先生如是说。

“到2021年前,节水型产品的使用预计每年会节约 1.5千亿公升水资源,足够填满60000个奥运会游泳池。

“到2021年前,澳大利亚通过节水、节能,省下的钱将会超过10亿美元。

“国际标准将会帮助其它国家节约用水,同时降低制造成本让澳大利亚消费者和制造商获利。

接下来几个月将会继续努力建立委员会,为节水型产品制定国际标准,并在全球取得进展。”

 

Australia leads the world in water efficiency

Australia will be spearheading an international effort to help consumers choose water-efficient whitegoods and plumbing fixtures, and to enable manufacturers to compete on a global scale.

 
Australia has been successful in securing international support for the establishment of a new International Organisation for Standardisation (ISO) project committee on water efficiency. This follows a decision in February 2018 by the ISO Technical Management

Board which voted to support the Australian proposal.
 
“This will allow Australia to maximise the opportunity to promote greater water efficiency standards across the world by leading the international committee responsible for the work,” said Dr Bronwyn Evans, CEO of Standards Australia. “This latest achievement is

another example of Australia leading the efforts of international standard development to address a global problem.”
 
The new Australian-led committee will facilitate the development of a new International Standard on Water Efficiency Labelling, using as a base the Australian Standard AS/NZS 6400, Water efficient products – Rating and labelling. 
 
“Many will be familiar with the star rating on water products. However, the benefit of this labelling standard goes beyond giving clear water efficiency labels on products for Australian consumers,” said Dr Evans. “The support of the Commonwealth Government

and the work of Standards Australia will enable Australian manufacturers to compete internationally, as well as play a role in a more water efficient future.” 
 
The Water Efficiency and Labelling Standards Regulator in the Department of Agriculture and Water Resources, Mr Paul Morris, said Australia’s progress on water efficiency labelling is leading the world.
 
“The Water Efficiency Labelling and Standards scheme (WELS) has been very effective at conserving water in Australia and is highly regarded internationally,” Mr Morris said.
 
“By 2021 the use of water efficient products will help reduce domestic water use by an estimated 150,000 million litres each year—enough water to fill 60,000 Olympic swimming pools.
 
“And in the same year, Australians will save more than one billion dollars through reduced water and energy bills.
 
“An International Standard will help other countries obtain similar water savings and, at the same time, benefit Australian consumers and manufacturers by reducing manufacturing costs.”
 
Work will continue in coming months to establish the committee and make progress internationally towards an International Standard on water efficient products.

 

ISO发布针对道德声明与标签的新国际技术规范

DIN诚邀该新标准化主题的合作者

国际标准化组织(ISO)发布一项新的国际技术规范ISO/TS 17033 “合格评定-道德声明-标签与支持信息-要求”该项标准将对道德声明与标签的原则和要求做出规定。

许多社会话题包括生物制品、区域产品、公平贸易、避免使用童工、合理的工作条件、动物保护等受到热议。此外,可持续性方面渐渐成为人们做出购买决策时的重要影响因素。鉴于这些现象,社会对可靠的道德声明与标签的需求日渐增长。而不同的道德声明与标签在应用领域、声明的覆盖面与传播程度以及承认方式的方面可能会有差异。新的ISO/TS 17033 “合格评定-道德声明-标签与支持信息-要求”旨在促进以道德声明与标签为基础的准确、可靠且有效的信息交流。与此同时,现存的道德声明与标签项目将得到完善,新的可靠项目将得以建立并完成。

为到达这些目的,ISO/TS 17033对道德声明与标签的原则和要求以及相关解释性信息做出规定。为此向各类组织和消费者发出合作邀请。可以肯定的是,通过这次合作,参与者将能够更好地理解道德声明及其应用,并且该项目的起草工作也对特定领域的道德声明(的撰写)大有裨益。ISO/TS 17033将包含以下文件的内容:关于环境标志的标准文件(ISO 14020系列标准)、关于碳足迹的标准文件(ISO 14046*和ISO 14067)、关于供应链可追溯性的标准文件(ISO 22095)、关于社会责任的标准文件(ISO 26000)以及关于合格评定的标准文件(ISO/IEC 17030和ISO/IEC 17050)。

在国际层面上,ISO/TS 17033的起草工作将由ISO合格评定委员会(CASCO)和ISO消费者政策委员会(COPOLCO)的共同工作小组负责。在德国标准化协会(DIN),这项技术规格的起草工作将由对口的NA 147-00-03-29 AK“产品认证”委员会(NA 147-00-03-29 AK "Produktzertifizierung")承担。该委员会将于2018年4月开始这项工作,并在之后参与ISO/TS 17033此后工作计划的讨论。

Neue internationale Technische Spezifikation zu ethischen Aussagen und Kennzeichnungen

Aufruf zur Mitarbeit an neuem Normungsthema

Prinzipien und Anforderungen an ethische Aussagen und Kennzeichnungen sollen in einer neuen internationalen Technische Spezifikation ISO/TS 17033 "Conformity assessment – Ethical claims – Labels and supporting information – Requirements" festgelegt werden.

Das Bedürfnis der Gesellschaft nach verlässlichen ethischen Aussagen und Kennzeichnungen wächst aufgrund einer Vielzahl von sozialen Themen und Nachhaltigkeitsaspekten, die bei Kaufentscheidungen an Bedeutung gewinnen. Dies betrifft u.a. Bioprodukte, regionale Produkte, fairer Handel, Vermeidung von Kinderarbeit, gerechte Arbeitsbedingungen und Tierschutz. Ethische Aussagen und Kennzeichnungen können im Anwendungsbereich, im Umfang der getroffenen Aussagen, dem Verbreitungsgrad und in der Art der Anerkennung variieren. Ziel der neuen ISO/TS 17033 "Conformity assessment – Ethical claims – Labels and supporting information – Requirements" ist es, die Kommunikation von zutreffenden, glaubwürdigen und nachvollziehbaren Informationen auf Basis von ethischen Aussage und Kennzeichnungen zu fördern. Bestehende Programme von ethischen Aussagen und Kennzeichnungen können verbessert werden und neue glaubwürdige Programme geschaffen werden.

Um dies zu erreichen, beabsichtigt ISO/TS 17033 Prinzipien und Anforderungen für ethische Aussagen und dazugehörige erklärende Informationen festzulegen. Das Dokument wird sich an alle Organisationstypen und Verbraucher richten. Es kann herangezogen werden, um ein besseres Verständnis für ethische Aussagen und deren Anwendung zu erwerben. Außerdem kann es die Erarbeitung von Programmen für sektorspezifische ethische Aussagen unterstützen. ISO/TS 17033 bezieht dabei Inhalte der Normen zu Umweltkennzeichnungen (Normenreihe ISO 14020), zum Carbon Footprint (ISO 14046 und ISO 14067), zur Rückverfolgbarkeit von Lieferketten (ISO 22095) zur gesellschaftlichen Verantwortung (ISO 26000) und zur Konformitätsbewertung (ISO/IEC 17030 und ISO/IEC 17050) mit ein.

ISO/TS 17033 wird auf internationaler Ebene im Rahmen einer gemeinsamen Arbeitsgruppe von CASCO (Committee on conformity assessment) und COPOLCO (Committee on consumer policy) erarbeitet. Die Erarbeitung dieser Technischen Spezifikation wird bei DIN im NA 147-00-03-29 AK "Produktzertifizierung" gespiegelt. Der Arbeitskreis nimmt die Spiegelarbeit im April 2018 auf und wird dann einen bis dahin vorliegenden Arbeitsentwurf von ISO/TS 17033 beraten.

BSI对无障碍建筑及设施标准进行修订,使其更具包容性

BSI对BS 8300:2018 无障碍和包容性建筑环境这项标准进行了修订。

修订后的标准旨在从项目一开始为客户、专业设计人员、建设者、当地的政府官员、执法人员及最终建筑的使用者们提供打造包容性环境所需要的信息。包容性环境指的是能够为尽量多的人群服务的环境——包括残障人士、老人和幼童。

BS 8300现由两部分构成:第一部分:外部环境——规程第二部分:建筑物——规程。第一部分主要包括外部环境内部和周围的通道以及通往建筑的路径;第二部分为建筑内部的各通道提供了指导,包括建筑物内部需要提供的设施。BS 8300的两部分都取代了这一标

准的2009版,后者已经被撤回。

第一部分为外部的建筑环境设计提出建议,包括让通往建筑物的路径设计能够满足尽量多的人群。这一部分适用于建筑物相邻的外部特征,例如停车位、进出路线和建筑物的入口。这项标准的第一部分还涵盖了外部坏境的其他方面,例如街道设计、园林绿化和公共设

施。

第二部分为建筑设计提出建议,以最大限度地迎合各具特色、能力不一的人群。这一部分适用于建筑入口(包括向外开的门窗)和建筑内的装潢(例如入口和接待设施)。

BS 8300两个部分的建议中都附有情景设置的注释,将其置于情境之下,以帮助读者理解残障人士所经历的障碍。一些情境中的建议很细致;其他情境中的则包含一些维度上的差别。这些差别旨在让设计者们在设计方案上更加灵活。

残障人士或许需要扶手、触摸可读的标志以及助听系统的帮助,建议中对这些特征也有涉及。除此之外,这项标准还对适应历史建筑和宗教建筑的包容性设计提供了指导,很多此类建筑都不具备包容性的通道。

第一部分中还包含公共交通基础设施、车库和封闭停车场、电力汽车充电和行人路面。第二部分中含有走廊和通道、更衣和淋浴区、斜坡和厕所设施。

BSI建筑环境部负责人Ant Burd(安特.博德)说:“在建筑物生命周期中,为满足一些特定人群的需要而定制设施,这是很有必要的——但是如果建筑物及周边地区能够从一开始就具有充分的包容性,那将会更有益处。BS 8300 的第一部分和第二部分提供的详细指导和建

议让项目开始的时候就具有包容性成为现实——所以在工地真正动工前,所设计的最终建筑物能够满足所有使用者。”

“从轮椅的可操控空间到为建造进出方便的多层停车场所提供的指导,这项标准的第一部分和第二部分为建筑环境的专家们提供了设计未来共享设施的最佳指导。”

展望未来,打造一个开放包容的环境对于经济、社会和环境可持续发展不可或缺。满足BS 8300-第一部分和第二部分中的建议能够为真正实现可持续发展做出贡献。

作为推动委员会的成员,以下组织参与了BS 8300-1的制定工作:关于通行;通行协会;英国通行设计方案;园林设计;阿特金斯;态度决定一切;英国预制;BSI消费者和公共利益网络;无障碍环境中心(CAE);英国建筑服务研究所;保护消费者利益网络

(CPIN);社区和地方政府处(DCLG);大伦敦政府(GLA);HADA通行景观顾问;包容性设计通道;雷丁大学;英国皇家建筑师协会;英国皇家城镇规划研究院;索尔福德大学;沃尔瑟姆福里斯特委员会。

作为推进委员会的成员,以下组织参与了BS 8300-2的制定工作:英国通行设计方案;态度决定一切;B/507(铺设单位和路肩)联络;英国预制;BSI消费者和公共利益网络;英国标准工程顾问公司;无障碍环境中心;建筑服务特许制度;消费者和公共利益网络;接

触;CPIN;社区和地方政府部;FSH/14(建筑物的防火措施)联络;大伦敦政府(GLA);建筑五金店协会;创意公司;包容性的设计和通行服务(Idacs);包容性设计顾问;Leaderflush Shapland Laidlawbritish;limbcare公司;雷丁大学;英国皇家建筑师协会;

英国皇家特许测量师;皇家城市规划学院;英格兰体育局;纺织服务协会;皇家艺术学院;英国设计委员会;奥蒂斯;沃尔瑟姆福里斯特委员会。

 

Standard for designing accessible buildings and facilities revised to be more inclusive

BSI, the business standards company, has revised BS 8300:2018 Design of an accessible and inclusive built environment.

The revised standard aims to give clients, design professionals, builders, local government officials, enforcers and ultimately users of buildings the information they need to create an inclusive environment from the outset of a project. An inclusive environment is one that works for as wide a range of people as possible – including disabled people, the elderly, and children.

BS 8300 now comes in two parts: Part 1: External environment – code of practice and Part 2: Buildings – code of practice. Part 1 primarily covers access in and around the external environment and the approaches to buildings; part 2 provides guidance on access within buildings, including the facilities that should be provided inside buildings. Both parts of BS 8300 supersede the 2009 version of this standard, which has been withdrawn.

Part 1 gives recommendations for the design of the external built environment, including the approaches to buildings, to accommodate as wide a range of users as possible. It is applicable to external features adjacent to a building, such as parking spaces, access routes, and the entrances to buildings. Other aspects of the external environment, such as street design, landscaping, and public facilities, are also covered by part 1 of this standard.

Part 2 gives recommendations for the design of buildings to accommodate users with the widest range of characteristics and capabilities. It is applicable to entrances to buildings, including outward opening doors and windows, and interiors of buildings such as entrances and reception facilities. 

The recommendations in both parts of BS 8300 are accompanied by scene-setting commentary that places the recommendations in context for readers not familiar with the barriers experienced by disabled people. In some instances recommendations are specific; in others, they include dimensional ranges. Dimensional ranges are intended to provide designers with some flexibility of design solution.

Grab rails, touch legible signs and assistive listening systems might be needed to assist a disabled person, and recommendations are given on these features. The standard also gives guidance on accommodating an inclusive design in historic buildings and religious buildings, many of which are not known for their inclusive access.

Public transport infrastructure, garaging and enclosed parking spaces, electric vehicle charging and pedestrian surfaces are also covered in part 1. Corridors and passageways, changing and shower areas, ramps and slopes and toilet facilities are covered in part 2.

Ant Burd, Head of the Built Environment Sector at BSI, said: “Creating bespoke facilities for certain people’s needs can often be necessary over the life of a building – however, it’s far more beneficial if a building and its adjoining spaces can be fully inclusive from the outset. BS 8300 1&2 gives detailed guidance and recommendations on making the goal of inclusivity a reality from day one of a project – so that by the time the work begins on site the final building has been designed to work for everyone who uses it.

“From space allowances for wheelchair manoeuvring to guidance on building an access-friendly multi-story car park, parts 1 & 2 of this standard provide built environment professionals best practice guidance on designing the shared facilities of tomorrow.”

With an eye on the future, creating an accessible and inclusive environment is integral to the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Meeting the recommendations in BS 8300-1 & 2 can contribute to achieving truly sustainable development.

The following organizations were involved in the development of BS 8300-1 as members of the steering committee: About Access; Access Association; Access Design Solutions UK; Architecture Garden Design; Atkins; Attitude is Everything; British Precast; BSI Consumer and Public Interest Network; Centre for Accessible Environments (CAE); Chartered Institute of Building Services; Consumer Protection Interest Network (CPIN); Department for Communities and Local Government (DCLG); Greater London Authority (GLA); HADA Access Consultant Landscape; Inclusive Design Access; Reading University; Royal Institute of British Architects; Royal Town Planning Institute; University of Salford; Waltham Forest Council.

The following organizations were involved in the development of BS 8300-2 as members of the steering committee: Access Design Solutions UK; Attitude is Everything; B/507 (Paving units and kerbs) liaison; British Precast; BSI Consumer and Public Interest Network;  BuroHappold; Centre for Accessible Environment; Chartered Institution of Building Services; Consumer and Public Interest Network; Contacta; CPIN; Department for Communities and Local Government; FSH/14 (Fire Precautions in Buildings) liaison; Greater London Authority (GLA); Guild of Architectural Ironmongers; Ideas Ltd; Inclusive Design and Access Consultancy Services (idacs); Inclusive Design Consultancy; Leaderflush Shapland Laidlawbritish; Limbcare Ltd; Reading University; Royal Institute of British Architects; Royal Institution of Chartered Surveyors; Royal Town Planning Institute; Sport England; Textile Services Association; The Royal College of Art; UK Design Council; Otis; Waltham Forest Council.

在纽伦堡专题讲座中谈CEN和CENELEC玩具标准

CEN和CENELEC总干事埃琳娜.圣地亚哥.希德(Elena Santiago Cid)女士受邀出席由欧洲业界领先的“欧洲气球和工党”在专题讲座中发表了演讲。此次活动将于2018年1月31日至2月4日在纽伦堡将举办世界最大的玩具展,而此次专家会谈活动也将在此期间举行。

今年,专家会谈的焦点将是和气球与派对行业相关的主题,包括玩具行业中标准化的作用。

圣地亚哥(Santiago)女士将在2月1日发布关于欧洲玩具标准及其在全球影响的演讲,以及参与CEN和CENELEC欧洲标准制定所能获得的好处。

CEN/TC52“玩具安全”技术委员会秘书彼得.戴姆高尔特(Peter Damgaard)先生也将就该领域中标准化的重要性发表演讲,并将对当前项目进行概述。

关于玩具安全的欧洲标准是由CEN“玩具安全”技术委员会(CEN/TC 52)以及CENELEC“玩具”工作组(CLC/TC 61/WG 7)的专家制定。这些标准尊重欧洲法律(即《玩具安全指令》(2009/48/EC))的基本要求以及欧盟委员会的具体要求(比如EC445号指令)。

CEN与CENELEC已经制定并采用了与玩具及玩具安全各方面相关的欧洲标准,包括玩具的机械与物理特性、可燃性、特定元素的转移以及玩具中N-亚硝胺与N-亚硝基类物质的存在。

总而言之,圣地亚哥女士的参与以及贡献确保了欧洲标准对于获得市场准入的重要性,同时也在最大程度上保证了儿童的安全。

 

CEN and CENELEC’s standards for toys at the Pro Talks in Nuremberg

CEN and CENELEC Director General, Mrs Elena Santiago Cid, has been invited to be a speaker at the Pro Talks event organized by the Industry leading voice in Europe, the ‘European Balloon and Party Council’ (EBPC). This event will take place during the world’s largest Toy Fair in Nuremberg from 31 January to 4 February 2018.

Topics related to the balloon and party industry, including the role of Standardization in the Toy industry, will be the focus of the Pro Talks this year.

Mrs. Santiago will make a presentation on 1 February about European standards for toys and their global influence, as well as the benefits from being involved in the development of European standards with CEN and CENELEC.

Mr Peter Damgaard, CEN/TC 52 ‘Safety of Toys’ Secretary will also speak about the importance of standardization in this area and will give an overview of the current projects.

European Standards in relation to toy safety are developed by experts in the CEN Technical Committee ‘Safety of Toys’ (CEN/TC 52) and in the CENELEC Working Group ‘Toys’ (CLC/TC 61/WG 7). These standards respect the essential requirements of European legislation, namely the Toy Safety Directive (2009/48/EC) and specific requests from the European Commission (such as EC Mandate 445).

CEN and CENELEC have developed and adopted European Standards in relation to various aspects of toys and toy safety including: mechanical and physical properties of toys, flammability, migration of certain elements, and the presence of N-nitrosamines and N-nitrosatable substances in toys.

Overall, the participation and contributions of Mrs Santiago Cid confirm how important European standards are to enable access to the market, and at the same time ensuring the highest levels of safety for children. 

在纽伦堡专题讲座中谈CEN和CENELEC玩具标准

CEN和CENELEC总干事埃琳娜.圣地亚哥.希德(Elena Santiago Cid)女士受邀出席由欧洲业界领先的“欧洲气球和工党”在专题讲座中发表了演讲。此次活动将于2018年1月31日至2月4日在纽伦堡将举办世界最大的玩具展,而此次专家会谈活动也将在此期间举行。

今年,专家会谈的焦点将是和气球与派对行业相关的主题,包括玩具行业中标准化的作用。

圣地亚哥(Santiago)女士将在2月1日发布关于欧洲玩具标准及其在全球影响的演讲,以及参与CEN和CENELEC欧洲标准制定所能获得的好处。

CEN/TC52“玩具安全”技术委员会秘书彼得.戴姆高尔特(Peter Damgaard)先生也将就该领域中标准化的重要性发表演讲,并将对当前项目进行概述。

关于玩具安全的欧洲标准是由CEN“玩具安全”技术委员会(CEN/TC 52)以及CENELEC“玩具”工作组(CLC/TC 61/WG 7)的专家制定。这些标准尊重欧洲法律(即《玩具安全指令》(2009/48/EC))的基本要求以及欧盟委员会的具体要求(比如EC445号指令)。

CEN与CENELEC已经制定并采用了与玩具及玩具安全各方面相关的欧洲标准,包括玩具的机械与物理特性、可燃性、特定元素的转移以及玩具中N-亚硝胺与N-亚硝基类物质的存在。

总而言之,圣地亚哥女士的参与以及贡献确保了欧洲标准对于获得市场准入的重要性,同时也在最大程度上保证了儿童的安全。

 

CEN and CENELEC’s standards for toys at the Pro Talks in Nuremberg

CEN and CENELEC Director General, Mrs Elena Santiago Cid, has been invited to be a speaker at the Pro Talks event organized by the Industry leading voice in Europe, the ‘European Balloon and Party Council’ (EBPC). This event will take place during the world’s largest Toy Fair in Nuremberg from 31 January to 4 February 2018.

Topics related to the balloon and party industry, including the role of Standardization in the Toy industry, will be the focus of the Pro Talks this year.

Mrs. Santiago will make a presentation on 1 February about European standards for toys and their global influence, as well as the benefits from being involved in the development of European standards with CEN and CENELEC.

Mr Peter Damgaard, CEN/TC 52 ‘Safety of Toys’ Secretary will also speak about the importance of standardization in this area and will give an overview of the current projects.

European Standards in relation to toy safety are developed by experts in the CEN Technical Committee ‘Safety of Toys’ (CEN/TC 52) and in the CENELEC Working Group ‘Toys’ (CLC/TC 61/WG 7). These standards respect the essential requirements of European legislation, namely the Toy Safety Directive (2009/48/EC) and specific requests from the European Commission (such as EC Mandate 445).

CEN and CENELEC have developed and adopted European Standards in relation to various aspects of toys and toy safety including: mechanical and physical properties of toys, flammability, migration of certain elements, and the presence of N-nitrosamines and N-nitrosatable substances in toys.

Overall, the participation and contributions of Mrs Santiago Cid confirm how important European standards are to enable access to the market, and at the same time ensuring the highest levels of safety for children. 

最全最新的标准分享平台

客服微信:1093451816返回首页