全球标准分享下载-全场2元
客服微信:1093451816,欢迎大家分享、下载!

BSI发布关于赛犬护理新规范

英国标准协会(BSI)发布了一项关于在训练犬舍内饲养赛犬的新规范。该规范范围全面,涵盖了狗舍的建造、寝具、饮食以及赛犬正确的兽医护理等要求。

PAS 251:2017—供赛犬训练师和赛犬居住的狗舍规范是由英国环境、食品和农村事务部(Defra)在政府针对赛犬二级立法的审查后首次提出的。

PAS 251是基于最佳规范和动物福利组织、兽医和行业专家的共同经验为住宅中的赛犬犬舍提供了一个基于协商一致规范目标是提供一个支持良好福利规范的狗舍标准。

规范涵盖有关犬舍物理构造的要求,包括单位尺寸、采光、通风、犬舍内饰、排水和电器。PAS中也概述了赛犬训导师日常所担忧的问题,如接种疫苗、清理废物、清洁和消毒以及食物的准备和存储。

规范中还包括了有关犬舍的环境要求——包括锻炼、监测行为、卫生和福利、,训导和训练等内容。赛犬和所有动物一样,尽管受过专门的训练,也可能出现不可预测的情况。因此,PAS 251涵盖应急预案措施,犬舍的安全和隔离设施等相关要求。

PAS 251受到英国赛犬理事局(Greyhound Board of Great Britain)的赞助,适用于所有种类的赛犬运动,无论是由地方当局授权还是由负责颁发许可证和得到英国皇家认可委员会(UKAS)认可的监管机构授权。规范的实施是自愿的,它并不能代替现有的关于动物福利法律中

规定的义务。

虽然PAS 251对饲养两只赛犬以上的犬舍而制定,但该项标准也适用于两只及以下赛犬的犬舍。规范涵盖赛犬长期居住的犬舍,而不是赛马场中为赛犬参赛前而设计的临时犬舍。

BSI 的监管和恢复市场开发部负责人安妮.海思(Anne Hayes)指出:“英国人都是爱狗人士,赛犬是我们最为熟知的一种品种。在制定PAS 251的过程中,BSI将知名动物保护机构和行业专家聚集在一起,为那些住宅狗舍中的动物创造最好的训练照顾。

“新规范旨在做到对赛犬训练师来说既要现实可行又要可实现,如果被用作某一认证或检查方案的基础,也要可衡量和审计。”

PAS 251不适用于其它品种的狗,也不适用于退赛的赛犬,如栋犬再安置组织。商用性赛犬的繁育机构也不在本规范规定的范围之内。

以下组织作为指导小组的成员参与了PAS 251的制定工作:巴特西猫狗之家;英国环境、食品和农村事务部(Defra);狗狗基金会;英国赛犬局;赛犬论坛;赛犬训练师协会;赛犬信托;马场推进协会;英国防止虐待动物协会(RSPCA);赛犬兽医协会;英国养犬协会;英

国皇家认可委员会(UKAS)。

 

New specification for care of racing greyhounds launched

BSI, the business standards company, has launched a new specification for looking after racing greyhounds housed in residential trainers’ kennels. The specification is comprehensive in its scope, covering requirements for constructing the kennels, bedding, diet, and the appropriate veterinary healthcare of greyhounds, among other requirements.

Development of the specification, PAS 251:2017 Specification for greyhound trainers’ residential kennels, was first recommended by the Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra) following a government review of secondary legislation specific to greyhound racing.

PAS 251 provides a consensus-based specification for residential racing greyhound kennels based upon best practice and the collaborative experience of animal welfare organizations, veterinarians, government and industry specialists. The goal of this specification is to provide a kennel standard that supports good welfare practice.

The specification covers requirements related to the physical construction of the kennel, including the unit sizing, lighting and ventilation, kennel interiors, drainage, and electrical appliances. Day-to-day concerns for greyhound handlers’ – such as vaccinations, waste removal, cleaning and disinfectant, and food preparation and storage – are outlined in the PAS. 

The environmental enrichment of the kennelled greyhounds – including requirements for exercise, monitoring behaviour, health and welfare, handling and training – is also covered in the specification. Greyhounds, like all animals, can be unpredictable even when expertly trained. Accordingly, PAS 251 covers emergency precautions, kennel security, and isolation facilities.

Sponsored by the Greyhound Board of Great Britain, PAS 251 is applicable to all types of greyhound racing, whether licensed by the local authority or a regulatory body responsible for issuing licenses and accredited by the United Kingdom Accreditation Service (UKAS). The implementation of the specification is voluntary; it does not replace the obligations set out in existing animal welfare legislation. 

Whilst intended for kennels which house more than two racing greyhounds, PAS 251 may also be used as guidance for kennels which house two or fewer greyhounds. The specification covers where a greyhound permanently resides, rather than kennels at racecourses designed as temporary kennelling prior to a greyhound taking part in a race.

Anne Hayes, Head of Market Development for Governance and Resilience at BSI, said: “Britain is a nation of dog lovers, and the greyhound is one of our best known breeds. In creating PAS 251, BSI brought together renowned animal charities and industry experts to create best practice care for these animals in residential kennels.

“This new specification is intended to be both realistic and achievable for trainers of greyhounds, whilst also being measurable and auditable if used as a basis of a certification or inspection scheme.”

PAS 251 is not intended for other breeds of dogs, nor is it intended to apply to kennels that only accommodate greyhounds which are retired from racing, such as a greyhound re-homing organization. Commercial greyhound breeding establishments also fall outside the scope of this specification.

The following organizations were involved in the development of PAS 251 as members of the steering group: Battersea Dogs & Cats Home; Defra; Dogs Trust; Greyhound Board of Great Britain; Greyhound Forum; Greyhound Trainers Association; Greyhound Trust; Racecourse Promoters Association; RSPCA; Society of Greyhound Veterinarians; The Kennel Club; UKAS.

CEN医疗服务焦点小组(HSFG):提升医疗服务的质量、效率和安全

医疗服务领域的标准化工作已采取了一系列举措。一直以来,医院和门诊护理中心的医疗服务标准是由来自国家标准化组织、欧洲标准化组织和国际标准化组织等私有、半私有和公共组织共同制定。国际上的例子包括国际联合委员会(JCI)和卫生标准组织(HSO)。这个领域的其他标准化机构包括医院或医生协会、质量协会或民间财团。最近几年,欧洲标准化委员会(CEN)及其欧洲成员也加入了推动医疗服务领域标准化的队伍。

鉴于此领域的重要性,CEN技术局于2016年3月决定成立医疗服务焦点小组(HSFG),旨在探索标准化如何能够帮助欧洲复杂的医疗服务提升质量、效率和安全。焦点小组的第一次会议于2016年11月召开。

焦点小组向所有医疗服务的利益相关方开放,CEN的成员国代表、欧洲医疗服务领域各组织的代表都出席了会议。2017年11月13日,焦点小组在位于布鲁塞尔的的CEN-CENELEC会议中心召开了第三次会议。

近期,CEN的医疗服务焦点小组正在筹划医疗服务的标准。此举旨在更好地了解医疗服务领域的标准化活动,以确定CEN是否需要为其他组织增值以及在哪里增值。

因此,焦点小组的预期结果是找出欧洲标准可增值的领域,并进一步提出解决的方法。不仅如此,焦点小组还将为医疗服务标准制定人员编制一项CEN指南。该指南整合这一领域欧洲标准中取得的经验和知识,以便和感兴趣的利益相关方分享这一经验。

以下是不属于焦点小组工作范围的领域:

.医疗信息和医疗设备

.跨境颁发的专业资格、职称等级

.基于循证医学的医疗/临床指导

 

CEN Focus Group on Healthcare Services (HSFG): enhancing the quality, efficiency and safety of healthcare services

Standardization in the area of healthcare services has experienced an increase in the number of initiatives. Healthcare services in hospitals and ambulatory care centres are heavily standardized by private, semi-private and public organizations that can be of national, European and international nature. International examples include Joint Commission International (JCI) and Health Standards Organization (HSO). Other standardization bodies in this field include associations of hospitals or medical doctors, quality institutes or private consortia. In recent years, healthcare services standards also have been developed by the European Committee for Standardization (CEN) and its members at European and national levels.

Given the importance of this field, the CEN Technical Board decided in March 2016 to establish a Focus Group on Healthcare Services (HSFG) with the aim of exploring how standardization can support quality, efficiency and safety in complex healthcare services throughout Europe. The Focus Group held its first meeting in November 2016.

The Focus group is open to all stakeholders concerned with healthcare services and its meetings are attended by representatives of CEN National Members and representatives of European organizations covering the spectrum of healthcare services. The third meeting of the group took place on 13 November 2017 at CEN-CENELEC Meeting Centre in Brussels.

Currently, CEN’s HSFG is doing a mapping of standards in healthcare services. The objective of the exercise is to have a better overview of existing standardisation activities in the field of healthcare services and subsequently to determine whether and where CEN can add value vis-à-vis other organisations.

The expected outcome of the Focus Group is therefore to identify areas in which European standards can add value and propose a way forward for addressing them. Moreover, the Focus Group will produce a CEN Guide – a manual for standard writers in healthcare services. The Guide will consolidate current knowledge and lessons-learnt from the developed European Standards in this field in order to share this experience with interested stakeholders.

The following areas are outside the work scope of the Focus group:

.         Medical informatics and medical devices;

.         Cross-border recognition of professional qualifications;

.         Medical/clinical guidelines based on evidence-based medicine.

CEN医疗服务焦点小组(HSFG):提升医疗服务的质量、效率和安全

医疗服务领域的标准化工作已采取了一系列举措。一直以来,医院和门诊护理中心的医疗服务标准是由来自国家标准化组织、欧洲标准化组织和国际标准化组织等私有、半私有和公共组织共同制定。国际上的例子包括国际联合委员会(JCI)和卫生标准组织(HSO)。这个领域的其他标准化机构包括医院或医生协会、质量协会或民间财团。最近几年,欧洲标准化委员会(CEN)及其欧洲成员也加入了推动医疗服务领域标准化的队伍。

鉴于此领域的重要性,CEN技术局于2016年3月决定成立医疗服务焦点小组(HSFG),旨在探索标准化如何能够帮助欧洲复杂的医疗服务提升质量、效率和安全。焦点小组的第一次会议于2016年11月召开。

焦点小组向所有医疗服务的利益相关方开放,CEN的成员国代表、欧洲医疗服务领域各组织的代表都出席了会议。2017年11月13日,焦点小组在位于布鲁塞尔的的CEN-CENELEC会议中心召开了第三次会议。

近期,CEN的医疗服务焦点小组正在筹划医疗服务的标准。此举旨在更好地了解医疗服务领域的标准化活动,以确定CEN是否需要为其他组织增值以及在哪里增值。

因此,焦点小组的预期结果是找出欧洲标准可增值的领域,并进一步提出解决的方法。不仅如此,焦点小组还将为医疗服务标准制定人员编制一项CEN指南。该指南整合这一领域欧洲标准中取得的经验和知识,以便和感兴趣的利益相关方分享这一经验。

以下是不属于焦点小组工作范围的领域:

.医疗信息和医疗设备

.跨境颁发的专业资格、职称等级

.基于循证医学的医疗/临床指导

 

CEN Focus Group on Healthcare Services (HSFG): enhancing the quality, efficiency and safety of healthcare services

Standardization in the area of healthcare services has experienced an increase in the number of initiatives. Healthcare services in hospitals and ambulatory care centres are heavily standardized by private, semi-private and public organizations that can be of national, European and international nature. International examples include Joint Commission International (JCI) and Health Standards Organization (HSO). Other standardization bodies in this field include associations of hospitals or medical doctors, quality institutes or private consortia. In recent years, healthcare services standards also have been developed by the European Committee for Standardization (CEN) and its members at European and national levels.

Given the importance of this field, the CEN Technical Board decided in March 2016 to establish a Focus Group on Healthcare Services (HSFG) with the aim of exploring how standardization can support quality, efficiency and safety in complex healthcare services throughout Europe. The Focus Group held its first meeting in November 2016.

The Focus group is open to all stakeholders concerned with healthcare services and its meetings are attended by representatives of CEN National Members and representatives of European organizations covering the spectrum of healthcare services. The third meeting of the group took place on 13 November 2017 at CEN-CENELEC Meeting Centre in Brussels.

Currently, CEN’s HSFG is doing a mapping of standards in healthcare services. The objective of the exercise is to have a better overview of existing standardisation activities in the field of healthcare services and subsequently to determine whether and where CEN can add value vis-à-vis other organisations.

The expected outcome of the Focus Group is therefore to identify areas in which European standards can add value and propose a way forward for addressing them. Moreover, the Focus Group will produce a CEN Guide – a manual for standard writers in healthcare services. The Guide will consolidate current knowledge and lessons-learnt from the developed European Standards in this field in order to share this experience with interested stakeholders.

The following areas are outside the work scope of the Focus group:

.         Medical informatics and medical devices;

.         Cross-border recognition of professional qualifications;

.         Medical/clinical guidelines based on evidence-based medicine.

NIST发布第二份网络安全框架草案,ANSI鼓励利益相关方发表意见

美国商务部美国国家标准与技术研究院(NIST)发布了拟更新的第二版 “提升关键基础设施网络安全框架”(也称为“网络安全框架”)。美国国家标准协会 (ANSI)鼓励所有利益相关者在2018年1月19日(星期五)前向NIST提交意见稿。

为配合前总统奥巴马(Barack Obama)签署行政命令“提升关键基础设施网络安全”, 网络安全框架由行业与政府在2014年合力推出。

网络安全框架分为三个部分:提升关键基础设施保护的标准、指南、规程,根据商业需求以经济高效的方式和通用语言解决和管理网络安全风险,而无需对商业提出额外的监管要求。

第二版草案旨在阐明、改善、加强框架,提升其价值,使其更易于使用。最新的草案反映了迄今为止收到的意见,来源包括2017年1月启动的公开复审程序和2017年5月的研讨会。

ANSI鼓励利益相关方就 最新的 1.1版本网络安全框架草案和路线图发表意见,并把意见发送至viacyberframework@nist.gov,截止时间为2018年1月19日(星期五)23:59。

NIST称,1.1版网络安全框架预计在2018年春季完成。

 

DIN启动“严肃游戏”( Serious Games) 标准项目

2017年10月18日,柏林,DIN SPEC 91380“严肃游戏元数据格式”(简称SG-MDF)(DIN SPEC 91380 „Serious Games Metadata Format (SG-MDF)“)项目的启动仪式在德国标准协会(DIN)举行。该标准目的在于让严肃游戏的制定人员能够系统地录入和保存他们的游戏。其具体内容会是严肃游戏的一种描述格式(Beschreibungsformat),该描述格式具有分层结构、可扩展,且能够系统地进行对比。这样一个数据库将使购买者更容易找到适合他们的游戏。该项目发起人及专题研究组负责人Stefan Göbel博士(现任职于达姆施塔特工业大学TU Darmstadt,同时是黑森州电讯媒体技术能力中心成员httc e.V. „Hessisches Telemedia Technologie Kompetenz-Center“)将与委员会共同协作构建一个基于SG-MDF的严肃游戏信息查询系统。

在启动仪式期间,来自37个组织的43人同意了该项目的工作计划。他们分别来自:代表经济界的企业(专注重点各不相同的游戏开发者和游戏设计师),代表科学界的相关机构,以及政策和行政领域。这项标准将会在六个月内完成制定,并预计下一步通过欧洲标准化委员会(CEN)和国际标准化组织(ISO)将其转化成为国际标准化。

什么是“严肃游戏”(Serious Games)?

严肃游戏是指那些主要目标不是娱乐消遣的游戏。通常这些游戏除娱乐效果外,还会再有至少一个其他目的,例如学习效果、行为变化、启蒙或意识的改变。教师、职业培训师、教练、医生和治疗师是使用这类游戏较多的人群。严肃游戏应用广泛,覆盖体育、健康、营养、流动行为、安全、宗教、气候甚至能源等诸多领域。

DIN SPEC-Projekt für „Serious Games“ gestarte

Am 18.10.2017 fand die Kick-off-Veranstaltung zurDIN SPEC 91380 „Serious Games Metadata Format (SG-MDF)“bei DIN in Berlin statt. Die DIN SPEC soll es Entwicklern von Serious Games ermöglichen, ihre Spiele systematisch zu erfassen und abzulegen. Inhalt der DIN SPEC wird ein hierarchisch aufgebautes, erweiterbares Beschreibungsformat für Serious Games sein, das eine systematische Vergleichbarkeit schafft. Eine solche Datenbank erleichtert es den Käufern, für sie geeignete Spiele zu finden. Der Initiator und Workshop-Leiter Dr. Stefan Göbel (TU Darmstadt und httc e.V.) wird in Abstimmung mit dem Gremium ein Auskunftssystem auf Basis des SG-MDF für Serious Games entwickeln.

Der Geschäftsplan für die DIN SPEC wurde während der Kick-off- Veranstaltung von 43 Personen aus 37 Organisationen angenommen. Vertreten waren Firmen aus der Wirtschaft (Spieleentwickler und Spieledesigner mit verschiedensten Schwerpunkten) und Institutionen der Wissenschaft sowie Vertreter aus Politik und Verwaltung. Der Standard soll innerhalb von sechs Monaten erarbeitet werden. Im nächsten Schritt ist es denkbar, den Standard über das Europäische Komitee für Normung (CEN) und die Internationale Organisation für Normung (ISO) in die internationale Normung zu überführen.

Was sind Serious Games?

Serious Games sind Spiele, die nicht hauptsächlich die Unterhaltung zum Zweck haben. Sie haben mindestens ein weiteres Ziel, beispielsweise einen Lerneffekt, eine Verhaltensänderung oder eine Aufklärungs- bzw. Bewusstseinsveränderung. Sie werden unter anderem von Lehrern, Ausbildern, Trainern, ärzten oder Therapeuten genutzt. Die Anwendungen finden sich in Bereichen wie Sport, Gesundheit, Ernährung, Mobilitätsverhalten, Sicherheit, Religion, Klima oder auch Energie und vielem mehr.

欧洲范围内的云服务认证

AUDITOR研究项目的目标是:云服务数据保护认证的概念设计、示范实施和测试。该认证具有实用和可持续的特点,且将在欧盟范围内得到应用。为设计一个可持续的数据保护认证,首先需要拟定一个符合DSGVO(欧盟通用数据保护规范EU-Datenschutz-Grundverordnung,德

语缩写:DSGVO,英语缩写:GDPR)的云服务认证标准目录,并以DIN SPEC为表达形式的相关标准。此DIN SPEC标准将构成欧洲标准化和欧盟范围内承认的数据保护认证计划(Datenschutz-Zertifizierungsschema)的基础。

 

Europaweite Zertifizierung von Cloud-Diensten

DIN SPEC als Basis für Europäische Normungsarbeit

Ziel des Forschungsprojekts „AUDITOR“ ist die Konzeptionierung, exemplarische Umsetzung und Erprobung einer nachhaltig anwendbaren EU-weiten Datenschutzzertifizierung von Cloud-Diensten. Um eine nachhaltige Datenschutzzertifizierung zu konzipieren, wird zunächst ein Kriterienkatalog für die Zertifizierung von Cloud-Diensten nach der DSGVO entwickelt und eine entsprechende Standardisierung in Form einer DIN SPEC angestrebt. Diese DIN SPEC bildet die Grundlage für die Europäische Normung und die Entwicklung eines EU-weit anerkannten Datenschutz-Zertifizierungsschemas.

Lesen Sie mehr zu diesem Thema auf der Website der Uni-Kassel

 

欧洲范围内的云服务认证

AUDITOR研究项目的目标是:云服务数据保护认证的概念设计、示范实施和测试。该认证具有实用和可持续的特点,且将在欧盟范围内得到应用。为设计一个可持续的数据保护认证,首先需要拟定一个符合DSGVO(欧盟通用数据保护规范EU-Datenschutz-Grundverordnung,德

语缩写:DSGVO,英语缩写:GDPR)的云服务认证标准目录,并以DIN SPEC为表达形式的相关标准。此DIN SPEC标准将构成欧洲标准化和欧盟范围内承认的数据保护认证计划(Datenschutz-Zertifizierungsschema)的基础。

 

Europaweite Zertifizierung von Cloud-Diensten

DIN SPEC als Basis für Europäische Normungsarbeit

Ziel des Forschungsprojekts „AUDITOR“ ist die Konzeptionierung, exemplarische Umsetzung und Erprobung einer nachhaltig anwendbaren EU-weiten Datenschutzzertifizierung von Cloud-Diensten. Um eine nachhaltige Datenschutzzertifizierung zu konzipieren, wird zunächst ein Kriterienkatalog für die Zertifizierung von Cloud-Diensten nach der DSGVO entwickelt und eine entsprechende Standardisierung in Form einer DIN SPEC angestrebt. Diese DIN SPEC bildet die Grundlage für die Europäische Normung und die Entwicklung eines EU-weit anerkannten Datenschutz-Zertifizierungsschemas.

Lesen Sie mehr zu diesem Thema auf der Website der Uni-Kassel

 

新版ISO/IEC 17025 刚刚发布

关于检测和校准实验室能力的最受欢迎的标准于近日修订完毕,修订后的新标准将实验室环境及工作实践中出现的最新变化纳入标准中。

ISO/IEC 17025:2017检测和校准实验室能力的通用要求》,是一项国际标准,供世界范围内进行校准和检测活动的实验室进行参考。

实验室活动的核心在于产生受到广泛认可的有效结果。ISO/IEC 17025:2017允许实验室实施健全的质量体系,并证明它们具备足够的技术能力,能够产生有效且可靠的结果。

通过让各国更为广泛地认可实验室产生的结果,ISO/IEC 17025:2017还有助于促进实验室与其他机构进行合作。检测报告与证书可以由一个国家接受另一个国家的,而不需要进一步的检测;同时,从而改善国际贸易。

为了反映市场情况与技术领域中的最新变化,该标准的新版本包含当今实验室的活动以及新的工作方式,涵盖信息技术中的技术变革、用词与发展,并将最新版ISO 9001质量管理体系纳入考虑范围。

SO/IEC 17025由合格评定委员会(CASCO)第44工作组(CASCO/WG 44)修订,该小组的三位会议召集人告诉我们为何新版ISO/IEC 17025对于实验室而言极为重要。

自新标准发布之日起三年内,已获得ISO/IEC 17025:2005认可的实验室需要根据新版标准修改它们的程序。《ILAC-ISO联合公报》说明了进行转变的时限要求。

ISO/IEC 17025:2017是由ISO与国际电工委员会(IEC)共同制定,由ISO合格评定委员会(CASCO)负责。

在2017版本的标准中有哪些主要变化?

.   对范围作了修改,以涵盖与后续校准及检测相关的检测、校准与取样。

.   现在的流程方法与更新的标准中的流程方法相匹配,这些标准包括ISO 9001(质量管理)、ISO 15189(医学实验室质量)与ISO/IEC 17021-1(对审核和认证机构的要求)等。

.   新标准更为关注信息技术,并加入了计算机系统的使用、电子文件、电子版结果及报告的生成。

.   新增一个章节,介绍了“基于风险的思维”这一理念。

 

New edition of ISO/IEC 17025 just published

The most popular standard for the competence of testing and calibration laboratories has just been updated, taking into account the latest changes in laboratory environment and work practices.

ISO/IEC 17025:2017, General requirements for the competence of testing and calibration laboratories, is the international reference for laboratories carrying out calibration and testing activities around the world.

Producing valid results that are widely trusted is at the heart of laboratory activities. ISO/IEC 17025:2017 allows laboratories to implement a sound quality system and demonstrate that they are technically competent and able to produce valid and reliable results.

ISO/IEC 17025 also helps facilitate cooperation between laboratories and other bodies by generating wider acceptance of results between countries. Test reports and certificates can be accepted from one country to another without the need for further testing, which, in turn, improves international trade.

In order to reflect the latest changes in market conditions and technology, the new edition of the standard encompasses the activities and new ways of working of laboratories today. It covers technical changes, vocabulary and developments in IT techniques and takes into consideration the latest version of ISO 9001 on quality management.

The three Convenors of CASCO working group 44 (CASCO/WG 44) that revised the standard tell us why the new version of ISO/IEC 17025 is so important for laboratories:

Laboratories already accredited to ISO/IEC 17025:2005 will need to transition their processes to the new version within a three-year period from the publication date of the new standard. The Joint ILAC-ISO Communiqué explains this timeframe transition.

ISO/IEC 17025:2017 was developed jointly by ISO and the International Electrotechnical Commission (IEC) under the responsibility of the ISO Committee on conformity assessment (CASCO).

What are the main changes in the 2017 version?

.   The scope has been revised to cover testing, calibration and sampling associated with subsequent calibration and testing.

.   The process approach now matches that of newer standards such as ISO 9001 (quality management), ISO 15189 (quality of medical laboratories) and ISO/IEC 17021-1 (requirements for audit and certification bodies).

.   The standard has now a stronger focus on information technologies and incorporates the use of computer systems, electronic records and the production of electronic results and reports.

.   A new chapter introduces the concept of risk-based thinking.

 

世界艾滋病日

今天是世界艾滋病日,这是一个为那些感染HIV病毒感染者,即人体免疫缺陷病毒感染者提供支持的日子,也是提高人们对避孕套安全性的认识一天。

据世界卫生组织(WHO)报告,HIV病毒会攻击人体免疫系统并导致艾滋病,而避孕套能够提供保护,有效避免感染该病毒。为了保证避孕套能发挥作用,制造和检测都依据最高的ISO标准,确保使用时不会出现破裂或者渗漏的情况。

ISO关于避孕套的工作是由ISO/TC 157技术委员会非内吸性避孕产品和STI(性传播感染)屏障避孕工具负责。该技术委员会制定的标准旨在保证避孕套尺寸合适,没有破洞,足够强韧,使用时不会裂开,在储存过程中完整包装,以达到保护的目标,并要正确地贴上标签。技术委员会还为使用避孕套的人提供基本信息,包括使用说明。

为了有效,安全套的质量很重要。生产前,原材料乳胶已经经过质量检测。接着,从每批避孕套中随机抽取样本,逐一进行测试。通常一批只有一个系列号代表15万避孕套。

使用避孕套也能避免感染其它病毒,尤其是丙型肝炎,这是一种能破坏人类肝脏的疾病。为了将病毒传播的风险降至最低,ISO/TC 157制定了一个新的测试方法,以确认材料的阻隔性能。

ISO工作小组成员比尔.波特(Bill Potter)说:“制造商必须确保避孕套完好,能够有效阻止病毒传播,”接着补充道,校验新的或改良后的避孕套产品时,必须从三批产品中抽取样本进行检测。关于女用避孕套检测,详情请参见ISO 25841:2017(以及较早的2011年和2014年版本),以及 ISO 23409:2011关于由合成材料制成的男用避孕套。

ISO/TC 157负责的大部分产品都属于医疗器材,从一次性男用避孕套到有多种用途、可以提供长久保护的女用宫内节育器。该组正在制定这些标准,现由ISO在马来西亚的成员——马来西亚标准组织(DSM)负责该小组秘书处的工作。

世界艾滋病日是每年的12月1日,这为世界人民提供一个机会,团结起来,共同对抗艾滋病毒,纪念那些患艾滋病去世的人,并庆贺我们在战胜这一致命疾病的过程中已取得的成就。

 

Highlighting the importance of standards on World Aids Day

Today is World AIDS Day, a day to show support for people living with HIV, the Human Immunodeficiency Virus. It’s also a day to raise awareness about condom safety.

Condoms are highly effective in providing protection against HIV, that attacks the body’s immune system and can lead to AIDS, according to the World Health Organization (WHO). And to make sure that condoms indeed function in this capacity, they are manufactured and tested to the highest ISO standards to ensure that they don’t break or leak when used.

ISO’s work on condoms is carried out by technical committee ISO/TC 157 on non-systemic contraceptives and STI barrier prophylactics. The standards it develops aim to ensure that condoms fit properly, are free from holes, have adequate physical strength so as not to rip during use, are adequately packaged for protection during storage and are correctly labelled. They also give essential information for the condom user, including instructions for use.

For it to be effective, the quality of the condom is very important. Before any production, the raw material, the latex, already undergoes quality tests. Next, tests are carried out on random individual specimens from each batch. A batch typically represents 150 000 condoms under just one series number.

Condoms also protect from various viruses, not least hepatitis C, a liver-destroying disease. To minimize the risk of viral transmission, ISO/TC 157 has developed a new test procedure for confirming the barrier properties of materials.

“Manufacturers are required to confirm that these condoms are effective viral barriers,” explains Bill Potter from the ISO working group. He adds that the testing of condoms is done from three production lots during the validation stage for any new or modified products. Details of the tests are included in ISO 25841:2017 for female condoms (and the earlier 2011 and 2014 editions) and ISO 23409:2011 for male condoms made from synthetic materials.

Most of the products under the responsibility of ISO/TC 157 are classified as medical devices, and range from the single-use male condom to multiple-use female intra-uterine devices that provide long-term protection. These standards are being developed by ISO/TC 157, whose secretariat is currently held by DSM, the ISO member for Malaysia.

World AIDS Day is held on 1 December each year. It is an opportunity for people worldwide to unite in the fight against HIV, commemorate those who have passed on and celebrate how far we have come in conquering this deadly disease.

SA向ISO提交提高用水效率的新标准

在新加坡、马来西亚、中国和新西兰的帮助下,澳大利亚标准协会递交了一项新的水效标识国际标准提案。此项标准旨在进一步减少生活用水浪费,支持政府的水效标识与标准(WELS)计划,方便更多国家更容易从使用节水产品中受益。

水是世界上最宝贵的资源,我们都有责任合理地利用它。联合国可持续发展目标第6项(SDG6)指出安全用水和卫生设施对于人类健康、可持续发展以及经济增长都至关重要。

作为澳大利亚提高用水效率承诺的一部分,农业和水资源部负责管理WELS计划。WELS通过告知消费者在销售点的用水效率,降低消费者对高品质饮用水的需求。

新提案遵循澳大利亚标准协会通过WS-032节水设备技术委员会制定的澳大利亚与新西兰标准AS/NZS 6400节水产品—等级和标识标准。这项标准有助于提高水资源利用效率的澳大利亚,帮助消费者明确哪些产品具备“最佳”的水资源利用效率。

此项国际标准提案将有助于特定产品的制造商在共同的市场上交易,从而实现竞争并鼓励最佳实践。同时也可以使消费者更加合理地利用水资源。

农业与水资源部WELS协调人保罗.莫里斯先生称国际标准将有助于全球范围内的消费者和企业减少水资源浪费。

“澳大利亚WELS计划在减少澳大利亚国内用水方面非常成功。消费者借助WELS标识上的信息作出明智的购买决定,从而节省水费、电费。” 莫里斯先生说,“到2021年,节水产品的使用预计每年将节省近1500亿升的生活用水,足够填满6万个奥运游泳池。”

“此外,通过节约水和能源,澳大利亚总体将节省超过10亿美元的支出。”

“国际标准将通过降低制造成本,使澳大利亚消费者和制造商受益,并帮助其他国家实施节水计划,节约用水,从而降低对昂贵的水资源基础设施的需求。”

澳大利亚标准协会首席执行官布朗温.埃文斯博士因该委员会将澳大利亚定位为这一倡议的领导者而对其进行称赞。

“国际标准将统一现有的国家体系,并有助于推动共同市场的发展。”

“澳大利亚作为这一重要工作范畴的推动者,正同各国一起努力改造世界合作的方式,以减小人类对地球的负面影响,” 埃文斯博士说。

该标准涉及以下产品:

l  淋浴设备

l  水龙头设备

l  流量控制器

l  洁具

l  小便器

l  洗碗机

l  洗衣机

l  用水来干燥的组合式洗衣/干衣机的干衣功能

澳大利亚标准协会的提案已由国际标准化组织(ISO)注册。目前161个ISO成员机构将在该提案投入使用前对其进行审议和评估。

 

Increasing the efficiency of our water use

Standards Australia has submitted a proposal for a new International Standard on water efficiency labelling with the help of Singapore, Malaysia, China and New Zealand. This aims to further reduce domestic water wastage, support the government’s Water Efficiency Labelling and Standards (WELS) scheme and make it easier for more countries to benefit from using water efficient products.

Water is the world’s most precious resource and we all have a responsibility to use it wisely. The UN's Sustainable Development Goal 6 (SDG6) notes that access to safe water and sanitation is essential to human health, sustainability and economic growth.

As part of Australia’s commitment to greater water efficiency, the Department of Agriculture and Water Resources manages the WELS scheme. WELS reduces demand for high quality drinkable water by informing consumers about water efficiency at the point of sale.

The new proposal follows Standards Australia’s development of the joint Australian and New Zealand Standard AS/NZS 6400, Water efficient products – Rating and labelling, through the technical committee WS-032, Water Efficient Appliances. This standard contributes to a more water efficient Australia and helps consumers identify which products are “best-of-breed” when it comes to water usage.

The proposed International Standard would assist manufacturers of specified products to transact in a common market, enabling competition and encouraging best practice. It would also empower consumers to use water more wisely.

The WELS Regulator in the Department of Agriculture and Water Resources, Mr Paul Morris, said an international standard would benefit both consumers and business in reducing water wastage globally

 “Australia’s WELS scheme has been very successful in reducing domestic water use in Australia. Consumers use the information on the WELS label to make informed purchasing decisions that save water and save money on utility bills,” said Mr Morris.

“By 2021 it is estimated that use of water efficient products will help to reduce domestic water use by nearly 150,000 megalitres each year—enough water to fill 60,000 Olympic swimming pools.

“In addition, Australians will save more than one billion dollars overall through reduced water and energy bills.

 “An international standard will benefit Australian consumers and manufacturers by reducing manufacturing costs, and will help other countries implement water efficiency schemes that can save water and reduce the need for costly water infrastructure.”

Standards Australia CEO, Dr Bronwyn Evans, applauded the committee for positioning Australia as a leader for this initiative.

 “An international standard would harmonise existing national systems and help facilitate a common market.

 “With Australia driving this important area of work, we are shaping the way the world works together to reduce our global impact,” said Dr Evans.

The standard relates to the following range of products:

• Showers

• Tap equipment

• Flow controllers

• Lavatory equipment

• Urinal equipment

• Dishwashers

• Clothes washing machines

• The dryer function of combination washer/dryers, where they use water to dry a load

Standards Australia’s submission has been registered with the International Organization for Standardization (ISO). The 161 member bodies of ISO will now consider and assess the proposal before commencing work.

最全最新的标准分享平台

客服微信:1093451816返回首页